2017年10月20上午9点,应我院邀请北京大学副教授,数字艺术与技术传播系副主任俞敬松来我院做了计算机辅助翻译技术学术沙龙精彩讲座。讲座由外国语学院翻译系主任杨洁副教授主持。随着人工智能时代的到来,人工智能辅助翻译日渐成为一门新的研究话题,本场讲座也因此引起了广大师生的浓厚兴趣,全场座无虚席。
俞教授结合他做过的翻译课题与人工智能的研究,以图文并茂的方式深入浅出地向同学们讲解了人工智能进行翻译的原理,阐述了人工智能与人类相比缺少创造性的观点。俞教授指出,人工智能目前只是人类智慧的简单概率意义上的复制和模拟,缺乏人类的创造性,无外乎数数和判断而已。随后,俞教授还结合语言服务职业的现状告诫学生们应当注重培养高级语言能力、优秀的信息技术运用能力、跨领域合作能力以及丰富的创造力和想象力。讲座结束之际,师生们意犹未尽,针对人工智能的前景、语言服务行业的就业情况、技术写作与传播等话题与俞教授进一步互动讨论,现场气氛活跃。
最后,杨洁主任对俞教授的精彩讲学做了简短的总结,真诚感谢俞教授给大家带来如此精彩实用的学术盛宴。学生们表示受益匪浅,为俞教授的人格魅力和研究所折服,在大家热烈的掌声中,本次讲座圆满结束。
翻译作为一门实践性较强的学科,旨在培养出能解决实际问题的人才。俞教授的讲座适应了信息化时代翻译教学与研究的需求,使同学们对计算机辅助翻译有了更深的了解,进一步认识到当代翻译工作者所面临的机遇与挑战,为学生今后的学习和工作指明了方向。


