5月26日晚7时,在集贤楼438室,杨洁教授以线上线下相结合的方式,为我院学生作了题为:“翻译中的语篇解读与意义选择的理据”的学术讲座。
会议伊始,杨洁教授给每一位同学发了一份翻译原稿,先让学生自己翻译。随后,他带着同学们一词一句推敲这篇文章内容,让同学们领悟如何译出文章的精髓。杨洁教授通过引用文章中大量的生僻意义词汇及长难句的翻译进行对比分析,让同学们领略到了别具一格的翻译方法。杨老师指出,我们做翻译,必须要强化两种语言的对比意识,加深两种语言之间差异的理解,同时还要不断锤炼自己的语言表达能力,只有这样才能提高自身的翻译综合能力。
杨洁老师的教学方法新颖,思路清晰,语言掌控力强。同学们纷纷表示,杨老师的讲座深入浅出,见地独特,很有启发性,内容非常精彩,对大家的专业学习,尤其是翻译技能的提高会带来很大的帮助。
