人才培养

第九届海峡两岸口译大赛西南区级赛圆满落幕
发布日期:2022年10月24日 10:51;  编辑:陈妃;  点击数:



2022年10月23日,由厦门大学和重庆师范大学联合主办、重庆师范大学外国语学院承办、重庆师范大学翻译协会协办的第九届海峡两岸口译大赛西南区级赛隆重举行。由于疫情原因,本次大赛通过腾讯会议线上进行,来自西南赛区15所院校的15名选手齐聚一堂、同台竞技,奉献了一场精彩纷呈的口译盛宴。

本次大赛特邀重庆大学外国语学院范定洪教授、西南大学外国语学院副院长肖开容教授、重庆市外事翻译中心副主任兼中国外文局翻译院中西部分院执行院长李佳颖老师、四川外国语大学翻译学院院长助理兼口译教研室主任李希希副教授、重庆师范大学外国语学院副院长杨洁教授出席并担任大赛评委。

大赛评委老师

赛事分为主旨口译、会议口译两个环节,实行淘汰赛制。第一环节为主旨口译,参赛选手分别听1分钟的中、英文材料,无笔记情况下,分别在45秒内进行汉英、英汉主旨概述,这对参赛选手的听辨记忆与概括能力有较高要求。经过激烈角逐,12位排名靠前的选手成功晋级第二环节的会议口译。会议口译主题围绕“未来技能(Future Skills)”,参赛选手分别听1分半钟的中、英文材料,期间可记笔记,然后进行汉英口译和英汉口译。选手们冷静作答,稳定发挥,展示了扎实的口译功底与丰富的知识储备。

为保障赛事公平,比赛过程采取“双机位”监控。腾讯会议主赛场为选手正面答题画面,分赛场为选手斜后方监控画面,5名工作人员全程监控,确保选手诚信参赛。

主赛场参赛选手风采

分赛场工作人员监控画面

两个环节比赛结束后,重庆市外事翻译中心副主任兼中国外文局翻译院中西部分院执行院长李佳颖老师对本次大赛进行了精彩点评。李佳颖老师肯定了各位参赛选手的出色表现和扎实的语言基本功,同时也指出了选手们在语音语调、措辞、知识储备、跨文化交际等方面的细节问题,并予以针对性的改进建议。除此之外,李佳颖老师基于丰富的从业经验,从口译的基本技能、口译的作用、译员角色和新时期翻译工作者的使命等方面为参赛选手提供了宝贵的指导,帮助选手们明确未来努力的方向,树立专业自豪感和使命感。

李佳颖老师点评

随后,重庆师范大学外国语学院副院长杨洁教授代表大赛承办方作总结发言。他鼓励学生们要敢于尝试、迎难而上、不断进步,争做中华文化的优秀传播者。最后,杨洁教授诚挚地欢迎评委老师和参赛选手们在疫情结束之后来到美丽的重师校园交流学习和合作。

杨洁教授总结发言

本次大赛最终产生一等奖3名,二等奖4名,三等奖5名。重庆医科大学的熊凌崧同学、重庆大学的牛靖云同学、重庆理工大学的程昌尧同学荣获一等奖。根据厦门大学组委会政策规定,获一等奖的3名同学将与西南区级赛主办方重庆师范大学的校推选手徐乙茹同学一起代表西南赛区参加全国决赛。

海峡两岸口译大赛影响力大、参与度广,兼具专业性、科学性、挑战性和观赏性,为两岸口译学人搭建了极佳交流平台,对口译人才培养以及两岸的教育和文化交流合作起到重要作用。

大赛评委与参赛选手合影

附:第九届海峡两岸口译大赛西南区级赛视频回放链接(录制1-赛前准备,录制2-比赛过程)https://meeting.tencent.com/v2/cloud-record/share?id=516645a4-608d-4860-ba49-b16ff7c00222&from=3


上一条:外国语学院邀请校友返校主讲"治樑名师讲坛"

下一条:第九届海峡两岸口译大赛重庆师范大学校园选拔赛成功举行

关闭



地址:重庆市沙坪坝区大学城中路37号集贤楼4楼
邮编:401331
院办:023-65362742
邮箱:cswgyxy@cqnu.edu.cn

版权所有©重庆师范大学外国语学院,2022
版面设计:重庆师范大学美术学院,汪晓玲
网站制作:重庆师范大学计算机与信息科学学院,谭华山,6510388@qq.com
外国语学院
微信公众号
外院党员小书包微信公众号